Assessment

Assessment

Buenos días de nuevo chicos!!!!!

Hoy os voy a hablar sobre la evaluación de conceptos. Según nuestra querida Real Academia Española define evaluación como «acción y efecto de evaluar» (con esto nos queda todo mucho más claro donde va a parar!!!!) y como segunda opción pone «examen escolar»… bueno visto el éxito de estas definiciones os puedo decir que la evaluación es la manera que tienen los docentes de asegurarse de que sus alumnos hayan interiorizado los conceptos vistos en clase y normalmente esto se lleva a cabo mediante un examen aunque hay otros tipos de formas de ver si un alumno ha aprendido dichos contenidos o no.
En primaria teníamos un sistema de evaluación cualitativa, es decir, los profesores valoraban más la calidad del proceso como el progreso del alumno en general. En mi caso solía tener varias notas (no numéricas) de una misma asignatura, como por ejemplo «bien», regular», «excelente» etc,  y al final de la evaluación siempre obteníamos un «progresa adecuadamente» o un «es necesario mejorar».
Sin embargo al llegar la enseñanza secundaria obligatoria la evaluación pasó a ser cuantitativa de tipo «summative», es decir, las notas pasaron a ser numéricas del 0 al 10 y siempre se obtenían a partir de la media de los exámenes parciales y el examen final. Y lo mismo ocurría en el bachillerato.
En la universidad la evaluación es del tipo «ongoing» ya que se trata de una evaluación continua basada en herramientas de evaluación muy tradicionales como ejercicios en clase, asistencia, presentaciones orales, prácticas, exámenes parciales y examen final. Es un tipo de evaluación muy constante donde se tienen en cuenta muchos factores (prácticas, asistencia, participación en clase…).
Personalmente creo que es un buen método de evaluación pero dificulta un poco el hecho de mantener un trabajo e ir a la universidad ya que quizás hay días en los que no pueden asistir y por mucho que te esfuerces hay muchos profesores que no lo tienen en cuenta solo por no poder asistir a las clases de seminario por ejemplo. Me he encontrado en la carrera con muchos profesores con este pensamiento que te dicen «es que esta carrera no está hecha para trabajar»…en fin! Como iba diciendo me gusta este método pero creo que los profesores deberían de reflexionar sobre lo que supone estudiar y trabajar, podrían tener un poco más de empatía y no obstaculizarnos más las cosas.
Los exámenes que he realizado a lo largo de mi escolarización han sido muy variados: exámenes orales, con preguntas de opción múltiple, con preguntas abiertas o de desarrollo…si me pongo a pensar creo que el examen más difícil que he hecho fue el año pasado en la carrera llamado «ús comparat català-espanyol» , era un examen de desarrollo y teníamos que sabernos prácticamente todas las reglas gramaticales en castellano y en catalán con sus correspondientes excepciones. La primera parte eran dos preguntas de teoría y la segunda cuatro fragmentos de textos en castellano para traducir al catalán y cuatro fragmentos del catalán para traducir al español, además también tenían que explicar por qué los habíamos traducido así, o sea, explicar más teoría. Y sin cometer muchas faltas de ortografía porque penalizaban y te restaban puntos, fue un auténtico calvario.
Si hago un resumen de todas mis evaluaciones creo que en general he recibido una evaluación justa de mi aprendizaje exceptuando un poco estos dos últimos años en mi carrera por causas laborales, pero qué le vamos a hacer! No he nacido rica así que es lo que toca! Seguro que muchos de vosotros me comprendéis y eso me reconforta!

Hasta otra chicos!!!

Resources

Buenas noches chicos!!!!

Esta noche vamos a hablar sobre los recursos utilizados por los docentes para la enseñanza de  lenguas extranjeras.
Como probablemente ya sepáis en la enseñanza de cualquier lengua se evalúan cuatro habilidades básicas:
Receptive skills : listening (comprensión oral), reading (comprensión escrita).

Productive skills: speaking (producción oral), writing (producción escrita).

Cuando aprendemos nuestra lengua materna aprendemos primero a escuchar, después a hablar, después a leer y finalmente a escribir sin embargo cuando se trata de aprender una lengua extranjera todos los estudiantes de idiomas necesitan desarrollar estas cuatro habilidades y normalmente nos las enseñan un poco todas a la vez, estoy segura de que todos sabéis en qué consiste cada uno de estos recursos porque los habréis vivido como se suele decir vulgarmente «en vuestras propias carnes» pero os invito a que hagáis conmigo un buen repaso!

Las cuatro habilidades lingüísticas están relacionadas entre sí de dos maneras:
-En función de la dirección de comunicación (input o output) (por eso se llaman receptive skills)
-En función del método de comunicación (oral o escrita)(por eso se llaman productive skills)

En este caso nos centraremos sobretodo en las lenguas extranjeras que en mi caso son el inglés y el francés aunque he recibido muchas más clases tanto escolares como en extraescolares de inglés así que me centrare en este idioma, igualmente no varía mucho pues en muchos centros utilizan los mismos recursos para estos dos idiomas.
Listening

Esta parte recuerdo que era una parte fundamental tanto en la academia de inglés como en la escuela ya que pretendían desarrollar nuestra capacidad de comprensión en el idioma.. Consistía básicamente en que nos situábamos en nuestros libros en la parte donde ponía «listening» (muy creativo por su parte) y nos ponían el CD que normalmente viene detrás del libro y nos ponían un ejercicio o actividad, normalmente dos veces para asegurarse de que lo entendiéramos con calma y sin ponernos nerviosos jugándonos todo a una carta, y se trataban normalmente de conversaciones en perfecto inglés británico o alguien contando una historia o cuando éramos más pequeños incluso cuentos infantiles. Entonces después en nuestros libros había textos o frases con huecos que teníamos que rellenar con lo que nosotros oíamos o incluso a veces nos lo ponían más fácil (sobretodo en los niveles inferiores) y teníamos varias opciones a escoger para rellenar los huecos, otras veces simplemente nos hacían debatir entre nosotros lo que habíamos entendido, otras veces nisiquiera teníamos que rellenar nada y solamente teníamos que poner si era true o false, o elegir la respuesta correcta (multiple choice).
Reading

Cada unidad del libro solía tener uno o varios textos que dependiendo del nivel eran más o menos sencillos y que también estaba estratégicamente realizado en función del aspecto gramatical que se tratase en esa unidad y así pudiésemos interiorizarlo mucho mejor. Normalmente eran historias o diálogos también que nos eran muy útiles tanto como para coger práctica con las estructuras de cortesía propias del inglés como también para adquirir vocabulario nuevo. Seguidamente del texto encontrábamos una serie de ejercicios que eran muy parecidos a los del speaking pero que estaban hechos con mas «mala leche» porque muchas veces no era tan fácil como ir al texto y escoger la opción que contenía la misma palabra…
Sin embargo en la academia de inglés nunca me hicieron leerme ningún libro pero en mis colegios desde primaria sí. Empezamos leyendo cuentos infantiles muy cortitos y con muchas ilustraciones pero en secundaria y bachillerato ya tuvimos que leernos libros en ingles mucho más complejos.

Speaking

La verdad es que esta parte en el colegio no la desarrollábamos mucho, solamente cuando teníamos que preguntar alguna duda al profesor lo hacíamos en inglés pero poco más, no fue hasta que me apunté a la academia cuando empecé realmente a practicar mis habilidades orales en inglés. Desde el primer día dedicamos gran parte de la clase a presentarnos y a conocernos un poco más entre todos única y exclusivamente en inglés y me sentí muy cómoda porque todos estábamos un poco en la misma situación, un poco tímidos pero enseguida nos conseguimos desenvolvernos porque cada vez que alguna palabra no nos salía el profesor nos ayudaba y si nos tenía que corregir lo hacía de una manera muy sutil lo cual nos facilitaba el sentirnos cada vez más cómodos. En cuanto a las actividades era muy diferente y dinámicas a veces por grupos, a veces por parejas otras veces individualmente, unas veces hacíamos diálogos, otras teníamos que practicar una estructura en concreto que habíamos visto anteriormente y quería que practicásemos, describir imágenes del libro y cosas así, la verdad es que disfrutaba mucho con esta parte.
Writing

Normalmente estas actividades venían incluidas en los libros de texto y nos las solían mandar de deberes para que las hiciéramos en casa con los diccionario y demás y consistían normalmente en hacer los mismos tipos de textos: essay, formal/informal letter, article, report, review…así que era cuestión de aprenderse las estructuras de cada uno y las frases predeterminadas en cada caso y necesitabas poco más para el examen sin embargo cuando llegué a la academia además de este tipo de writings nos animaban a hacer redacciones en clase sobre un tema en concreto y luego el profesor se las llevaba para corregirlas y valuar nuestro nivel «real» de vocabulario y gramática, digo real porque no podíamos usar diccionarios ni ningún soporte de ningún tipo.

Y he aquí mi post de hoy!!!

Espero que os haya gustado pronto más y mejor!!!

Class planning

Buenas noches chicos!!!!!

Si hacemos memoria ya hemos hablado de las diferentes estrategias lingüísticas y de las sicológicas, de los métodos de enseñanza y de los planes de estudio así que creo que ya estamos preparados para hablar sobre la planificación de las clases, es decir, qué aspectos tienen que tener en cuenta los docentes si quieren lograr sus objetivos. Pero qué es realmente un objetivo? En este caso un objetivo hace referencia al resultado que se espera lograr al finalizar un determinado proceso de aprendizaje. Los objetivos forman parte muy importante durante todo el proceso educativo ya que son el punto de partida para que se puedan seleccionar y organizar los contenidos, sirven de guía para determinar qué se debe enseñar y cómo se debe llevar a cabo.
Y hablando de lograr objetivos…vamos a hablar de la planificación de la docencia basada en los objetivos, es decir, se trata de una manera de elaborar y organizar un plan de estudios en el que en primer lugar se han de establecer los objetivos finales que los estudiantes tienen que alcanzar. Para lograrlo, una vez ya se saben cuáles son esos objetivos, es necesario dividir los contenidos en unidades y subunidades para que todos los temas queden repartidos de una manera equitativa a lo largo del curso y los estudiantes puedan abordarlos sin dificultades.
Si nos fijamos en el modelo de la taxonomía de objetivos de la educación de Benjamin Bloom nos daremos cuenta de que están directamente relacionados y os voy a explicar por qué.
Benjamin Bloom fue un sicólogo que desarrolló un método de clasificar el pensamiento cognitivo en diferentes niveles, cada uno basado en el anterior, justo como si se tratase de una pirámide. Los niveles eran:

1) Memorización: recordar la información necesaria que sea relevante.

2) Comprensión: hace referencia a la capacidad para entender el significado de lo que se está comunicando.

3) Aplicación: hace referencia a la capacidad de usar los conocimientos ya adquiridos en nuevas situaciones concretas, como dar ejemplos o hacer una demostración.

4) Análisis: hace referencia al proceso de descomponer toda la información para poder clarificar la información desde el punto de vista de su organización, de su estructura y de su contenido.

5) Síntesis: hace referencia a la capacidad para combinar las ideas y conceptos, la creatividad, como por ejemplo elaborar una hipótesis.

6) Evaluación: hacer una evaluación en función de los objetivos y criterios preestablecidos.

¿Os parece un buen sistema? A mí sí, pero nunca he tenido la suerte de poder experimentarlo ya que siempre he tenido el llamado método deductivo, es decir:

1) Presentar el tema a estudiar

2) Poner varios ejemplos

3) Aplicar la teoría a ejercicios

4) Evaluación

La verdad es que después de ver el método de Benjamin…el método deductivo no se os queda un poco pequeño? A mí personalmente me resulta muy básico y creo que nuestro sistema educativo debería de ser más ambicioso en este aspecto, no basta con que los estudiantes adquieran una serie de normas, darles margen para que sean capaces de sintetizar toda la información , de ser capaces de desarrollar su creatividad…No sé no hay punto de comparación…
Hay otro método que es el llamado método inductivo en el cual a partir de los ejercicios o ejemplos se imparte la teoría, aunque este método solamente lo he experimentado con algunas asignaturas de esta carrera. Como por ejemplo en una asignatura llamada estudio de casos en la cual se nos presentaba un problema y a partir de ahí nosotros teníamos que elaborar una hipótesis e indagar en la información para poder afirmar o refutar nuestra hipótesis, la verdad es que es un método muy ameno y práctico.
En general siempre se he tenido que realizar mis trabajos de manera individual no fue hasta la educación secundaria cuando nos empezaron a invitar a trabajar  en grupo y la verdad es que me resultó difícil porque después de tantos años estar acostumbrada a hacer las cosas a mi manera la verdad es que fue algo a lo que tuve que hacerme. Pero me fue genial porque cuando llegué a la academia de inglés prácticamente todo se realizaba en equipo y creo que es importante tener la habilidad de desenvolverte bien con otras personas. La verdad es que prefería las clases de inglés de la academia porque no era el mismo rol de siempre de escuchar al profesor y tomar apuntes y luego realizar ejercicios, nos pasábamos la mayor parte del tiempo teniendo conversaciones en inglés por grupos o haciendo ejercicios para poder desarrollar sobretodo nuestras habilidades orales.
Personalmente creo que el método que utilizan en las academias, fuera de los centros escolares, es mejor para los estudiantes, los niños adquieren como mínimo los mismos conocimientos y de una manera mucho más dinámica y más cooperativa, como siempre digo…también hay que aprender de los demás y de la vida!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

My syllabus

Buenas tardes a todos y todas!!! Aprovecho que es fin de semana y no tengo que ir a trabajar para darle caña a mi blog y poneros al día!!!!
Esta tarde me gustaría explicaros qué es un syllabus y después… bueno no seáis ansiosos…más tarde sabréis por qué me parece importante que lo aprendáis (si es que no lo sabéis ya) y en qué consiste.
Un syllabus es lo mismo que nosotros denominamos comúnmente plan de estudios ¿veis? os dije que no os precipitarais que todos sabíais qué es!
Bueno, a lo que iba, un syllabus es la organización de todo un curso escolar que se lleva a cabo mediante un modelo sistemático el cual los profesores han de seguir con el objetivo principal de que los estudiantes adquieran unos determinados conceptos y que depende de cada centro escolar.
Ahora que ya hemos refrescado la memoria os voy a contar como se han impartido las clases de lenguas que he recibido en los varios centros que en los que he estudiado a lo largo de mi vida.
En referencia al castellano y al catalán tanto en primaria y secundaria se siguieron métodos tradicionales, es decir, primero dábamos un aspecto gramatical determinado, luego hacíamos los ejercicios teóricos referentes a ese aspecto, también hacíamos un poco de lectura ya que nos obligaban a leer todos los ejercicios que hacíamos en clase o los deberes que traíamos hechos de casa y sobretodo recuerdo la infinidad de dictados que hacíamos para mejorar nuestra ortografía, incluso recuerdo que nos hacían escribir en una libreta todos los ejercicios no solamente con las respuestas sino que nos obligaban a copiar todos y cada uno de los enunciados también, hasta los de matemáticas que eran eternos y empezaban algo así como…»Si un tren sale desde Almería en dirección a Cuenca y otro sale diez minutos»…   Así que deduzco que los objetivos principales de los planes de estudios de estos dos idiomas eran básicamente que adquiriésemos los conocimientos gramaticales que ellos consideraban adecuados y los más importantes y que no tuviésemos muchas faltas de ortografía debido a las interferencias que se producen de un idioma a otro.
La verdad es que fue todo muy progresivo, primero aprendimos las estructuras sintácticas simples y luego estructuras más complejas y respecto al vocabulario pues nos hacían leer algunos libros obligatorios pero la verdad es que no le daban mucha importancia.
En bachillerato creo el currículum que se siguió fue más estructural  ya que no nos hacía copiarlo todo (gracias a Dios) y nos pasamos los dos cursos enteros haciendo «arbolitos» primero de frases simples y después de frases compuestas, fue un calvario, pero tengo que decir que aprendí mucho a nivel sintáctico y esto me ha ayudado mucho con algunas asignaturas de mi carrera actual.
Con el inglés y el francés siempre se ha seguido un currículum más funcional donde hacíamos muchos ejercicios para practicar todo el vocabulario memorizado, una gran parte de la clase estaba dedicada a la expresión oral pues nos animaban mucho a hacer debates, aprender diálogos formales… y otra parte importante también estaba dedicada a la comprensión, nos ponían muchos videos y audios y era todo mucho más divertido y dinámico.
No obstante, el currículum de proyectos si no recuerdo mal solamente lo he experimentado ya en esta carrera, sobretodo en inglés y francés donde hemos tenido que hacer actividades mucho menos teóricas: presentaciones orales, hacer de reportera del telediario explicando una noticia, grabarnos en video exponiendo sobre un tema, etc.
Tengo que admitir que soy bastante tradicional en este sentido ya que tengo miedo escénico y todo lo que sea exponer delante de una clase llena de gente no me hace especial ilusión pero también he de admitir que la única manera de superar este miedo es…exponiéndote a él.

Methods for language teaching

Hola a todos de nuevo!!!

Hoy me he levantado inspirada y me gustaría compartir con vosotros los métodos de enseñanza que he tenido a lo largo de mi escolarización. El primer método a destacar sería el llamado gramática-traducción. Se trata de un método para la enseñanza de idiomas extranjeros que se basa en que los estudiantes  tienen que memorizar largas listas de vocabulario y hacer un análisis detallado de las reglas gramaticales y sus respectivas excepciones para así poder aplicar estos conocimientos a la traducción de una gran cantidad de textos, de modo que los alumnos sean capaces de traducir tanto de la lengua propia a la lengua extranjera como al revés. Este sería el método que han empleado mis profesores de inglés y francés a lo largo de mis estudios tanto en la primaria como en la secundaria y tengo que decir que es igual de aburrido y pesado que cuando habéis leído todo lo que acabo de decir…En mi caso adoraba el inglés y más tarde descubrí que también me gustaba mucho el francés y se me daba realmente bien esta metodología pero reconozco que eran tareas muy pesadas…sobretodo cuando teníamos que recordar todo el vocabulario que habíamos hecho a final de curso o aplicar toda la gramática que habíamos aprendido en un examen final…total luego cuando volvíamos de las vacaciones de verano ya se nos había olvidado la mitad de todo ese vocabulario o muchas de las reglas, no creo que fuese el método más efectivo precisamente en edades tempranas.
Por otro lado, en la academia de inglés creo que se utilizaba de un método más audiolingual ya que durante la mayor parte del tiempo el profesor nos animaba a hacer muchos diálogos en los cuales él nos iba corrigiendo y dando las explicaciones de por qué una palabra se utilizaba más en un contexto o en otro, también hacíamos muchas actividades de repetición, de sustitución y de transformación.
El objetivo principal de este método es que los estudiantes aprendan vocabulario nuevo mediante la corrección lingüística y en relación a la palabra que se está diciendo y al sonido que se está escuchando en ese mismo momento, así que de manera forzosa se hace la repetición de estos. Considero que este método es mucho más dinámico, práctico y ameno en el cual los estudiantes forman hábitos que permiten una expresión oral sin errores y, por lo tanto, también aprenden las estructuras gramaticales y el vocabulario sin necesidad de que lo aprendan de  una manera tan aburrida.
Pero sin lugar a duda el método que más me ha fascinado es el de la inmersión lingüística. Como ya os he comentado estuve poco más de tres meses viviendo un intenso ERASMUS en la maravillosa ciudad de Liverpool. Tengo que decir que al principio creía que no iba a poder sobrevivir porque a pesar de que yo tenía un buen nivel de inglés en todos los aspectos allí hablan un dialecto llamado Scouse y era un acento muy cerrado e incluso tenía muchas palabras de vocabulario propio. Pero poco a poco me fui adaptando y al final logré sobrevivir! Y al final también ha sido una de las mejores experiencias de mi vida estás sumergido 24h en la lengua extranjera y aprendes el idioma en todos los contextos en mi caso de lunes a viernes en la universidad de Liverpool, en el supermercado e incluso de fiesta con tus amigos, así que recomiendo a todos aquellos estudiantes de un idioma extranjero que lo hagan almenos una vez en la vida porque aprenderán mucho más, de una manera más rápida y divertida y de paso, como siempre me gusta decir, aprenderán de la vida.

Psychological Theories

Hola chicos!

¿Alguna vez habéis oído hablar de alguna teoría psicológica en la enseñanza de las lenguas?
Bueno si vuestra respuesta es no, hoy os voy a contar un poquito sobre ellas siempre a través de mi experiencia como estudiante de lenguas claro!

Existen varios tipos: el humanismo, el conductismo, el cognitivismo, el constructivismo y el socioconstructivismo. Soy consciente de que ahora mismo suena demasiado técnico y aburrido pero cuando os empiece a contar más os daréis cuenta de que realmente es interesante descubrir los diferentes métodos de enseñanza que existen y ver sus pros y sus contras.

Podemos empezar con el conductismo. Este se basa en conseguir objetivos mediante la exposición de los alumnos a los estímulos de aprendizaje, para que lo entendáis, un comportamiento que está seguido de un estímulo reforzador provoca una probabilidad creciente de que este comportamiento vuelva a ocurrir en el futuro, y esto es lo que tratan de promover. Se trata de un método en el que el grado de dificultad va de menor a mayor, se emplean muchos ejercicios de repetición de solamente una parte de la lengua que se corrigen de una forma muy rigurosa y dan mucha importancia sobretodo a la forma, es decir, a la gramática.
Como estudiante de lenguas creo que la mayor parte de mi educación ha sido basada en este tipo de modelo sobretodo en la educación primaria y secundaria. Cada día después del colegio volvíamos a casa con un montón de deberes aburridos, repetitivos y cada vez más complicados.

El humanismo sin embargo, apuesta por la libertad de elección, su meta principal es potenciar la individualidad de las personas. Se trata de una educación con una atención muy personalizada y empática,  es decir, el profesor debe centrarse en cada estudiante e intentar potenciar sus habilidades a través de sus sentidos y emociones así de este modo descubrir las motivaciones de cada uno de este modo si el alumno se siente motivado y el tipo de aprendizaje es más participativo, el estudiante aprenderá mucho más. Quizás pueda asociar esta metodología a la que usaban en mi academia de inglés, donde la atención era mucho más personalizada y se procura que haya mucha interacción entre los alumnos.

Por otro lado, el cognitivismo pone más énfasis en la comprensión y en la escritura. Se promueve sobretodo la reflexión lingüística del alumno, es decir, que el alumno tenga conciencia del uso del lenguaje por lo tanto, la gramática sí que tiene un papel importante pero  quizás no tan decisivo como en el conductismo. Se intenta promover la capacidad de comprensión, de atención y de memoria de los estudiantes.

Por último el constructivismo y el socioconstructivismo apuestan por un método que tenga actividades centradas en el alumno, con clases dinámicas y activas centradas en el alumno y en sus conocimientos previos.

Después de mi experiencia puedo decir que el método menos efectivo desde mi punto de vista sería el conductismo porque al final acaba siendo todo muy rutinario las clases, los deberes…Y esto produce que los alumnos cada vez se sientan menos motivados (almenos en mi caso), además pienso que la gramática es una parte fundamental a la hora de aprender un idioma pero la compresión y producción oral y la competencia en escritura también son partes igual de importantes. Por lo tanto me inclinaría más hacia un modelo conductista o constructivista ya que son modelos en los que se tiene en cuenta las capacidades y habilidades de los estudiantes y se intenta ajustar la metodología a sus necesidades.

Linguistic Theories

Hola de nuevo a todos!!

Estoy aquí de vuelta para hablaros esta vez de las teorías lingüísticas actuales, o bueno, no sé si actuales sería la palabra… bueno en todo caso! Las que yo he experimentado a lo largo de mi vida como estudiante (que hace ya unos cuantos años…).
Desde que somos bien pequeñitos nos empiezan a enseñar los conceptos básicos como los números, los colores y demás desde un enfoque muy dinámico y divertido adecuado a nuestra edad, pero conforme vamos creciendo la manera en como adquirimos nuevos conocimientos y aprendemos también cambia.
No sé por qué razón recuerdo con mucha claridad un día que dí una clase en inglés a pesar de que era muy pequeña, tenía cuatro años  (si no recuerdo mal),  y hasta la fecha si que había estado en contacto con el castellano, que lo hablaba en casa, y con el catalán, que sobretodo lo escuchaba en clase,  pero no eres consciente de que estás aprendiendo dos idiomas ya que forman parte de tu vida y son una herramienta que utilizas diariamente, como si utilizásemos un boli. Bueno a lo que iba que me despisto…Y bueno, ese día nos empezaron a enseñar los colores en ingles haciendo un juego con cartulinas y lo recuerdo como un momento muy divertido!
El problema es que poco duró en cuanto empezamos a ser un poco más mayores las clases en general se volvieron muy aburridas y monótonas donde teníamos mil libros de texto con ejercicios, llegaba el profesor, empezábamos un tema, daba la lección y poco más, no había hueco para expresar nuestras propias ideas. Y lo mismo pasaba con los idiomas, el procedimiento en general en todos mis años de escolarización creo que ha sido el mismo, desde la perspectiva de la gramática tradicional.
Durante la primaria solamente me enseñaban inglés como lengua extranjera y no fue hasta la ESO que no empecé a aprender Francés y de refilón! Porque era una optativa, podíamos escoger o informática o francés y como siempre me había gustado mucho el inglés decidí probar a ver qué tal.
Recuerdo que teníamos un libro de texto con teoría y ejercicios para realizar en casa o en clase y en la parte de atrás había un CD con más ejercicios para practicar en casa, aunque creo que  ninguno de nosotros (a no ser que fuese obligatorio) nos poníamos a escucharlos en casa. Entonces en cada clase hacíamos una parte de teoría, luego hacíamos ejercicios y en el último cuarto de hora hacíamos la parte de comprensión oral con el CD. Es curioso porque las teoría la recibíamos de la profesora en español y además tampoco se nos ayudaba a ejercitar nuestra producción oral en francés, ahora que lo estoy reflexionando parece que lo que más les interesaba a los profesores no era que aprendiésemos de la misma manera a todos los niveles de la lengua sino que simplemente tuviésemos una base gramatical, con eso les bastaba. y la misma sensación tengo con el inglés.
No fue hasta el bachillerato cuando empezamos a ver en clase películas en inglés subtituladas y nos obligaban a hacer exposiciones orales y a interactuar mucho más en inglés.
Por otro lado en la academia de inglés había un enfoque más estructuralista ya que la parte oral y la auditiva eran una parte muy importante y los ejercicios eran diferentes mucho más dinámicos y menos mecánicos como por ejemplo rellenar huecos o a partir de una palabra tenías que «transformarla» según lo que te pedía el contexto.
En general, creo que los métodos tradicionales basados en la gramática no son los más adecuados para el enseñamiento de lenguas ya que todos los aspectos de la lengua son esenciales. Es importante tener una buena base gramatical pero también es muy importante aprender a expresarte bien en ese idioma y entenderlo. Por esta razón pienso que debería de producirse un cambio en la metodología educativa y que las clases se vuelvan mucho más dinámicas, más participativas, menos teóricas y que todos podamos aprender de todos.

My languages and I

Buenas y bienvenidos a mi blog!

Me llamo Estefanía Marín soy una estudiante de Lenguas Aplicadas de la universidad Pompeu Fabra de Barcelona, tengo veinticuatro años y… creo que como se puede apreciar esta es la primera vez que escribo un post y la verdad es que no tengo mucha idea de cómo hacerlo pero espero os resulte entretenido!

Nací en Badalona una preciosa ciudad situada en la provincia de Barcelona y he vivido aquí toda la vida. Podríamos decir que Badalona es una ciudad que lo tiene todo, si quieres mar tienes nueve playas diferentes…unos cuatro kilómetros y medio para escoger donde plantar la toalla con fácil acceso a cualquiera de ellas en transporte público y además,  párquines gratuitos para los que siempre van en coche a todos los sitios.

Si por lo contrario eres una persona que prefieres hacer senderismo o simplemente disfrutar de un día en la montaña, Badalona tiene un patrimonio forestal formado por las colinas del «Turó de l’Home», el «Turó de Fra Rafel» , el «Turó del Pi Candeler» y por la Sierra de «La Malesa» sitios para «perderse» literalmente.

Yo diría que Badalona es conocida sobretodo por su «anís del mono» y su «pont del petroli» que ha salido ya en varios anuncios publicitarios pero bueno no voy a enrollarme más contándoos como es mi ciudad, os propongo que vengáis a visitarla y opinéis vosotros mismos al fin y al cabo…solo llevo viviendo veinticuatro años aquí que voy a decir yo?

No puedo decir lo mismo  de mis padres: mi madre cordobesa y mi padre murciano con lo cual, en mi entorno familiar siempre se ha hablado el castellano.

Empecé el colegio cuando tenía cuatro años y el 90% del tiempo se hablaba catalán así empecé a tener «problemas» porque había veces que no recordaba el nombre en español por ejemplo de una fruta o cosas así. Y esa fue la tendencia en las escuelas desde primaria hasta secundaria todas las asignaturas se impartían en catalán menos lengua castellana como es obvio.

Recuerdo que ya desde pequeña me fascinaba  el inglés no sé por qué razón pero es lo que tiene cuando te gusta algo, no sueles saber porqué te gusta. Bueno el caso es que en la ESO empecé a estudiar un poco de francés y empecé a descubrir que tenía facilidad para los idiomas y que no era algo que me diese pereza estudiar como las matemáticas que se me daban fatal…

Cuando llegué al bachillerato tenía un nivel intermedio de inglés y nivel básico de francés. Con el paso de los años decidí estudiar mi actual carrera y la he ido complementado con academias de inglés pero también me he convertido en autodidacta, ya que para mejorar mi nivel de francés he tenido que buscarme la vida por mi cuenta.

Estuve casi cuatro meses de ERASMUS obligatorio en Liverpool y ha sido una de las mejores experiencias de mi vida en todos los sentidos, mejoré mucho sobretodo mi nivel oral de inglés, aprendí valores y costumbres de otra cultura, me convertí en una persona mucho más independiente y además aprendí un poquito de portugués así que… más completo imposible!

Me he dado cuenta de que cuanto más contacto tengo con diferentes idiomas más quiero saber de ellos y de la cultura que se esconde detrás así que de aquí a diez años me gustaría tener un nivel casi perfecto de inglés y francés y además seguir desarrollando mis conocimientos de portugués y hasta me atrevería a aprender italiano, me parece un idioma muy divertido.

El alemán sin embargo, no es un idioma que me llame especialmente la atención así que a no ser que por cosas de la vida sea estrictamente necesario aprenderlo prefiero centrarme en otros idiomas que me motiven más.

Realmente estoy acostumbrada a hablar castellano con mi entorno familiar, como ya he dicho, pero también con mis amistades ya que es la lengua en la que me siento más cómoda aunque no tengo ningún tipo de reparo en hablar en catalán para mí son las dos lenguas que me acompañan desde que tengo uso de razón y las valoro por igual.

No sé si a vosotros os pasará los mismo… pero tengo que confesar que desde que empecé a ver las películas y series en versión original (inglés) me apetece mucho más verlas así que no doblabas al español, puede ser porque me recuerden a esa etapa maravillosa de mi estancia en el extranjero y me devuelvan a aquellos instantes.

La verdad es que estoy ansiosa por acabar la carrera y empezar a visitar lugares y culturas diferentes, mejorar mis conocimientos en los que ya tengo y aprender nuevos idiomas, aprender, de todo, de la vida!